栗ご飯。

 

6月の終わりごろから

外国語日記を書いて添削してもらっています。

 

始めは毎日でしたが、今は週3回に減らして

他の勉強もバランスよくできるように

してもらっています。

 

添削してもらう立場なのに

些細なことで、いらっとしたり

もやっとしたりしてきました・・。

 

 

emily-ryu.hatenablog.jp

emily-ryu.hatenablog.jp

 

ここに書いたこと以外にも

結構、もやもやしていました(;'∀')

 

 

先週、栗ご飯を炊いたので

そのことを日記に書いたところ

 

あたしが

「栗をむくのは難しいので水煮の栗を買いました。」

と書いたのを

「栗をむくのは面倒なので水煮の栗を買いました。」

に直され

 

添削されて返された文章を訳した瞬間

「は?」

って思いました。

 

でも、いらいらも、もやもやも感じる前に

「まあ、難しいってことは

それをやるのは面倒ってことでもあるから

同じことか・・。」

と思って

 

「ひとの考えることのすべてを

分かり合うことはできないからね。」

という気持ちに落ち着けたことが

 

ああ、3ヶ月も続けていれば

落ち着くところに落ち着くものだね。

と思えてうれしかったです☆

 

これが

性別の違いか

歳の差の問題か

育った国の違いか

個人の性格の問題かは

よくわからないけれど

「難しい」を「面倒」に直したら

相手の気分を害するのでは?

 

ということは考えなかったんだろうなと思って

いらっとも、もやっともしなかったあたし!

これは成長したってことよね?

 

3ヶ月経っても、もやもやするのなら

ストレスたまりまくりで

もう辞めてもいいかもとも思うけど

こんなふうに落ち着けたので

まだしばらく続けられそう☆

 

 

別に、先生とあたしは

仲が悪いわけでもなんでもなく

うまくやっていると思います(*^^*) 

 

f:id:Emily-Ryu:20201014001634j:image

 水煮の栗でも美味しく炊けた☆